[418]视译专练小组讨论与学习规则&&十万字视译训练计划之第29弹 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,笔耕不辍 – ScalersTalk Wonderland

[418]视译专练小组讨论与学习规则&&十万字视译训练计划之第29弹

英语学习 scalerstalk 浏览 0条评论

视译训练是面向同声传译的一种口译学习方式,视译小组也是我在400文章提出的成长新航程:从英语初阶到同声传译行动框架下的一个小组。今天我请William和大家分享一下视译小组的讨论与训练原则,请大家听话照做执行别发挥。

同时,今天也是十万字视译训练计划第29弹,本期的训练文章是The OECD and the G20 – An evolving relationship。从本期开始,材料仅对视译小组内部人员分享。如果你想加入,请关注本公众号菜单栏中的十万字视译行动计划。

 

 


各位新老朋友,大家好!

 

31日就是我们年后第一次讨论了,为了保证视译的讨论与学习真正能够达到应有的效果,现就讨论与学习流程做如下规定:

 

1. 讨论时间为每周日下午15:00-17:00,如有特殊情况另行通知,请大家提前到群邮件中下载本周视译的材料,不要事先阅读。每次讨论请提前5分钟上线按“1”报到。

 

2. 讨论按事先分好的段落逐段进行,步骤如下:

 

o 限时视译:主持人在每段开始前告知本段的字数和规定视译时间,视译速度要求为每秒3个英文字,如果一段话字数为131,则视译时间为44秒,在时间内完成为合格。友情提示:第一遍如果要想在规定时间内完成需要做到三点:第一,身体要僵住,精力要十分集中;第二,一时间反应不过来的地方必须果断跳过;第三,不要听自己说过的话。

 

o 讨论断句:成员陆续完成限时视译后,主持人组织大家逐句讨论该段。注意:讨论的是三词一译的断句处理,不是最佳的译本,不要查词,更不要去罗列背景知识,这些事情是大家事后学习时去做的。关于词意,通常用default,也就是不需要上下文能直接说出的词意,如果default不合适再选用其他词意。由于大家的断句点不同,因此版本会有差异,通过讨论可以形成一个基本的共识,之后进入下一段,如果仍有疑问可以暂时保留。

 

3. 事后学习是视译学习的关键环节,成员在每周学习后要提交两项作业:

 

o 当天讨论结束后,每位成员需要再次掐时间逐段视译,检验自己的学习成果,看看是否既能在规定时间内完成,又能尽可能全的覆盖信息。逐段录音,打包上传至群邮件。

o 每位成员结合自己的情况,整理本周视译材料中的生词以及难句的断句处理,还可以查找相关的背景材料作为扩充,在第二周周六前分享至群邮件。

 

注意事项:


视译练习必须要以同传为要求,否则纯属自娱自乐。按视译的版本在处理个别句子时中心或许或产生偏离,不能总像笔译那样精确、工整,如果在此方面有特别高的要求请到笔译群中学习。视译练习中,速度是第一位的,请大家以一次达标的标准来要求自己,一定要用钢铁般的意志顶过去。速度较慢的同学可以在讨论结束后做作业时反复练习,提交符合时间要求的录音。关于每个句子意思的把握,大家可以在讨论的过程中一起研究,大家在学习后在理解上不会有大的问题。如果你质疑这样做译文是否准确,请先定义一下什么叫准确。

 

以上步骤都是instruction,也就是说只要是参加视译群讨论的成员都需要按照这个流程去做,不能有个性化的发挥和更改。如果有疑问请在群中提问,也可以直接询问三位管理员。谢谢大家!

 

 

本文作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com

转载请联系授权,否则将被公开谴责并追究法律责任。

 

 

ScalersTalk成长会行动“成长新航程:从英语初阶到同声传译”回复“VIP”查看

口译100小时训练计划群B 433686569

S君个人微信号,ScalersTalker 。打赏支付宝

scalerstalk [at] gmail [dot] com

 

回复“目录”查看历史文章。或者访问站点 ScalersTalk.com 查看。

//