[139]再谈口译与100小时的执行方法:操作步骤(2) — ScalersTalk成长会 – 持续行动,笔耕不辍 – ScalersTalk Wonderland

[139]再谈口译与100小时的执行方法:操作步骤(2)

口译训练 scalers 浏览 2条评论
139    欢迎关注ScalersTalk。IT人,搞技术,聊英语,玩口译,话学术,谈生活。学习成长,笔耕不辍。回复m查看文章列表,或者访问S君小站ScalersTalk.com

在昨天小规模的“正三观”的文字后,今天来讲一下操作步骤。

操作步骤

首先说一下操作步骤的一些基本原则。这里说的操作步骤,其实有些像很多人说的方法。方法是个更广义的概念,一般包括理论指导思想什么的。操作步骤就是让你干活的流程。网络上关于方法的好坏的争论似乎就像豆腐脑是甜的还是咸的一样,没有休止。不同的人,不同水平的英语学习者,纷纷发表不同的意见,东一榔头,西一棒子。

 

你说这个好,我说那个好,到底哪个好?我认为,这就像审美一样,就像挑媳妇一样,你觉得好她就好。因为任何一种方法,任何操作步骤,都存在自己的优势和劣势,都会有长处与不足。所以,只要这个方法,能够对成长有一定的帮助,带来新的进步,就是一个有价值的方法。方法更多的意义是要求你坚持不懈的执行,如果你不执行,方法就永远是中国梦。空谈误国,实干兴邦。

 

操作步骤还有一个大的原则,就是简单明了、清晰、便于理解、可执行。我看过不少知乎上分享的如何利用美剧、多媒体资源来学习,上面的步骤包括利用各种定制的软件,复杂的操作步骤,然后到最后二十多步才算能开始学习。我的评论是,如果真有工夫这么折腾下来,我都练完一篇奥巴马演讲了。我认为这里暗含了这么一种心态,我没有学好英语,是材料不够好,教材不够好,老师不够好。其实根本原因总是苍白有力的,那就是你自己不够好。

 

关于方法的思辨以后再写文章。今天有破有立,我提一下100小时当中的操作步骤。

 

1.选定材料。

材料选择在昨天已经提到过,这里再补一刀,就是用一些演讲,比如奥巴马以及各国领导人演讲,也可以作为练习的材料,或者在我的网站www.ScalersTalk.com上去翻以前我的练习材料。有些会我放录音链接,没有的可能是忘记了,或者也可以很简单的搜索到。

 

总的原则,先从你熟悉的领域开始做起。

 

在面对你第一份材料的时候,一定要吃透。所以选一个好一点的,不要太难的,耐练的。时间也不要太长,三五分钟,两三分钟都可以。

 

2.材料的初印象

从以下几种方法选择一种或者多种,将材料熟悉。以英文到中文为例。

 

2.1 交替传译。交替传译就是放一段录音,然后自己记笔记,然后译出来。就像总理记者会那样。我们这种张璐的水平没有到,但是腔可以先装到。录音长短自己定,可以从短到长,从10秒到1分钟到3分钟。

 

2.2 听与听写。听写是听力的重型武器,如果你时间充足,就听写一遍。不要在单词级做听写,要在句子与篇章层面做听写。回复“听力”看相关文章。

 

2.3 复述。听完这段话,复述一下意思。就像你在看了一则新闻,要想一下以后怎么拿出去吹牛的场景。

 

2.4 朗读。这个是偷懒的活,现在很多人还是在读而不思的阶段,所以别偷懒光拿来朗读了。

以上步骤推荐2.1,其他的也可以兼顾。

 

好我先说这么多,请早上刚刚醒来,读到这里读者马上下床准备好材料,明天继续。

S君的100小时训练交流QQ群,欢迎加入(群号为231441722     喜欢我的文章的么?那就请S君喝杯咖啡喽,支付宝账号是scalerstalk[at]gmail[dot]com。你懂的 ,用你的行动给S君点赞吧! 想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。 有任何问题随意留言,欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

发表评论

网友最新评论 (1)

  1. cc说道:

    在交传那一项里 关于笔记的学习S君有什么想法或者建议吗 : )

    1. scalers说道:

      有机会写一写