[140]再谈口译与100小时的执行方法:操作步骤(高阶部分) — ScalersTalk成长会 – 持续行动,笔耕不辍 – ScalersTalk Wonderland

[140]再谈口译与100小时的执行方法:操作步骤(高阶部分)

口译训练 scalers 浏览 0条评论


140
欢迎关注ScalersTalk。IT人,搞技术,聊英语,玩口译,话学术,谈生活。学习成长,笔耕不辍。回复m查看文章列表,或者访问S君小站ScalersTalk.com

3. 句到句的转换

基本熟悉材料以后,进入本环节。句到句的转换更多侧重于将一段材料每个句子的表达,对应在另外一个语言中的含义。可以通过以下步骤进行:

3.1 听译并手写。将材料逐句听译,在纸上写出每句话在中文的意思。(中文材料可借鉴)本步骤新手可以尝试,写在纸上是稳扎稳打。自我感觉良好的熟练者想偷懒的话,可以跳过。

3.2 听一句,说一句。

这里又可以分化成几个步骤。

3.2.1 听英文,说英文。

3.2.2 听英文,说汉语。

3.2.3 听汉语,说汉语。

3.2.4 听汉语,说英文。

每一个步骤都有自己的目的和作用,两个维度可以张成一个笛卡尔直角坐标系,在每一个象限都有一个训练属性与训练目标。

这部分我计划当成高级篇再另写文章专门论述。各位读者看到这里后,也请先实践一下,不要光顾着满足自己占有很多学习方法欲望,看完这一步想知道下一步,看后却不行动。因为我已经把最核心的部分,点到为止。

我的观点是,如果你想从北京开车去上海,先不要操心从1300公里外从哪个高速路口下高速,进上海。而是想想怎么出了北京五环再说,只要你心系上海,在过了长江后,道路自然会在眼前展开。

我今年在英语学习方面写作的文字已经有十万余字了(可以在www.ScalersTalk.com上一站式阅读。如果出现无法访问,请翻墙试试吧……S君也木有办法),这些文字是S君的学习总结与提炼,不一定都对。但是自认为含金量很高。而这些含金量当且仅当触发了你的行动后,才能最大化的展现出来。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”

S君也打算在条件成熟之时,带有兴趣的读者一同做这方面的训练。

最后,提醒一点,要注意这里的听强调的是输入的一种形式。

4.试一下同声传译

在完成了13步的时候,试试这段材料的同声传译吧。你会有比较惊喜的发现。

本小节照例留坑。

有心的读者可以帮S群留意一下到底在以前的文章留了多少坑,我一定都会补上的:P

做到4,基本上一份材料就差不多被你拿下了。

我说了这么多,或详细,或概要,或省略。这些都是空谈,除非变成行动。

 

最近有好几位读者给S君打赏大额咖啡,对S君表示鼓励和支持,S君深表感谢啊。感激涕零。但是支付宝虽然把界面做成了微信的风格,但是未能提供通信的属性。S君想回复表达感谢都没有办法呢。后台又无法在48小时后给读者留言,那就在这里表示感谢了!你们懂的。

S君会一如既往地生产出好的文章、好的作品与大家分享。:)

 

 

 

喜欢我的文章的么?那就请S君喝杯咖啡喽,支付宝账号是scalerstalk[at]gmail[dot]com。你懂的 ,用你的行动给S君点赞吧!

想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

有任何问题随意留言,欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

 

发表评论