[427]成长会成员分享:我的高口通关经验 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[427]成长会成员分享:我的高口通关经验

英语学习 scalerstalk 浏览 0条评论

3.10.jpg

Scalers点评:这是成长会成员泉眼之夏Nick(S2)的高口通关经验,他于去年底通过了上海高级口译。我在武汉举行线下活动的时候,他专程从武昌赶到汉口参加,这里表示感谢。成长会里藏龙卧虎,Nick给我的感受是很低调,但是却很有想法,从他的文字风格也能看出来。成长会运行快半年,我最深刻的感受就是全国乃至全球各地一群最巨有成长性的人的相聚与行动,这是很有价值的事情,而我要做的就是尽可能提供更多的价值,帮助大家共同的成长。最近我也成立了成长会的交传小组,计划在这一方向深挖下去。这是我们的选择,这是我们的世界。最后你在读这篇文章的时候,也可以参考我的高口的故事,回复093即可查看。

====================


一、笔试部分

材料准备:高口听力教材(必备),高口口译教材(必备),高口真题汇编(必备),高口笔试精要(可选)

高口口语,阅读,翻译教材(不推荐)


1.听力

题型介绍:

高口听力分为四个题型。

第一种是单词或词组填空。一共20空,基本上没空都是词组和短句,所以不可能把单词完整拼写出来,所以要善于利用速记符号。

Tip:一个词组和短句即使只听出来一个单词也要写上去,写对一个单词也是给分的,所以不要留空。

第二种是单选,对话较长,速度和BBC差不多。一共4段对话,每段5题。一定要做笔记!!

第三种是笔记填空。听5-8分钟的段落,没有原文,听完后根据笔记填20个单词,所以对笔记的要求很高。

Tip:举例的地方一定要记笔记,考的概率高。写同义词也给分。

第四种是听译,有句子有段落,和口试的要求差不多,只是容量缩小,要注意书写速度。

复习建议:

1.养成每天听新闻和其他语速难度相当的材料的习惯

2.听力书务必做完,有很多原题

3.利用口译课本进行笔记法训练


2.阅读

题型介绍:

高口阅读分为两个题型。

第一种是选择题,题量大,时间紧。千万不要读原文再做题,也不要先读题再在原文中搜寻。

建议先速读首尾段,和每段主题句,将文章的结构和主要内容了解后再答题。

第二种是简答题,能抄就抄。

复习建议:

1.对外刊精心精读,掌握常用词汇

2.利用真题,训练答题技巧,掌握好答题时间

3.仔细琢磨真题简答题答案从何而来

3.翻译

题型介绍:

高口阅读分为两个题型(中译英、英译中)。翻译选材篇幅适中,但覆盖面广,对知识储备要求高。

复习建议:

1.在利用口译书训练口试时,注意积累常用表达

2.阅读备考精要的翻译方法

3.真题训练,把握做题速度。

总结:

1.夯实英语基础是通过笔试的决定因素,光做题无法提高

2.养成每天接触原版英文材料的习惯,无论是听力还是阅读

3.笔试和口试的备考是同步进行的,建议笔试不用花费太多时间复习,只要过线即可。

不要刻意追求高分,以便为口试复习留出足够的时间

4.真题模考必不可少,要完全按照考试的时间安排进行,一气呵成。

3.10.2.jpg


二、口试部分

材料准备:口译教材(必备),真题(推荐),口试备考精要(可选)

重点参考http://blog.sina.com.cn/s/blog_6972cd970101aq9n.html

题型介绍

口语部分不用担心,是要开口就会及格。在候考的时候,可以把想说的要点记录在准考证上,理好答题的思路。

口译部分共四篇八段,英译中、中译英各半。一般有一篇是教材原题。最多允许两段不及格。

段落的语速比真题要快,长度和难度和真题较为接近。

备考建议

1.培训班

在预算充足的情况下,建议报口译培训班。

优点:

笔记法的讲授和课堂训练的巩固对于初学者快速掌握笔记法很有帮助

有经验的译员不仅提供好的学习,备考方法,而且他们的现场翻译经验以及人脉资源很丰富

上课时对于口译现场的模拟是独自训练无法做到的

和同学相互督促,取长补短

缺点:

费用较高,占用时间长,口译培训市场鱼龙混杂

2.词汇

短期突击可以使用新东方的紫皮书。

更重要的是在听力,阅读,口译的材料中自然积累。

把遇到的生词和短语做好摘记,每天翻看、

3.笔记法

自学笔记法可以参看《英语口译笔记法实战指导(第二版)》,由吴钟明主编。

不必拘泥书中和老师教授的符号,可以通过自己的理解自创符号,形成自己的笔记体系。

前提是要做到方便记录,便于理解。

4.教材

高口教材务必做到不留死角。建议初学者要过四遍以上,每篇文章都要重视。

英译中按照听——记——译的模式,建议反复录音,不断琢磨自己的译文以及调整声音的状态。

做到译文简介准确,声音稳定,则可开始下一篇。

中译英可以直接视译,不必要拘泥参考译文,建议摘记常用表达。录音要求和英译中类似。

5.模拟题,真题

总体来说实际考试试题比高口书后的模拟题,真题以及备考精要的题目语速略快,难度相当。

可以作为教材以外的训练补充材料,但是必须以教材为重!

=============================

本文作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com

转载请联系授权,否则将被公开谴责并追究法律责任。

ScalersTalk成长会行动“成长新航程:从英语初阶到同声传译”回复“VIP”查看

口译100小时训练计划群B 433686569

S君个人微信号,ScalersTalker 。打赏支付宝

scalerstalk [at] gmail [dot] com

回复“目录”查看历史文章。或者访问站点 ScalersTalk.com 查看。

与本文相关的文章