[继续加料]口译攀登计划第3期启动!| 一起来刷新版 CATTI 口译教材 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[继续加料]口译攀登计划第3期启动!| 一起来刷新版 CATTI 口译教材

成长分享 scalerstalk 浏览 0条评论

从第 5 期 ScalersTalk 口译基础训练营起,我们开始练习 2017 年 9 月新版 CATTI 口译教材。我给这个行动起了个名字叫“口译攀登计划”。

其实这件事情其实不是第一次做了。在 2015 – 2016 年,我们完成了前一版本的两轮《英语三级口译实务》教材逐个单元的地毯式练习;在 2016  年,我们用了 32 周的时间完成了一轮《英语二级口译实务》全部篇章的训练……这个行动力放在互联网上也是很少见的。

攀登计划第3期(第 7 ScalersTalk口译训练营将从 2018  3  12 日正式启动,持续至 6 日,共8,训练教材继续使用外文出版社2017年出版的《英语口译实务(三级)》。

CATTI 口译教材是许多想考口译的同学会买,但是买了却不会练或者练不完的教材。所以我们心里都有一种噩梦般的感觉,一方面觉得这个好重要,一方面没有行动力坚持不下来。

ScalersTalk 口译基础训练营就能帮你解决一部分问题,一群人在一起共同持续行动,万一你哪天练不动了,大家帮衬一下,你的进步会更稳定。我们过去三年的社群运营经验就告诉我们,这样是很管用的,因为我们都是持续行动的老司机,知道你会出现什么问题。

攀登计划第一、二期(训练营第56期)中,我们用了八周的时间,针对文化教育、国际交流、旅游观光等八个专题展开了系统训练。我们将在复习巩固部分专题的基础上,针对大家在理解和表达过程中暴露出来的问题,以全国翻译专业资格水平考试教材为依托,针对 4 个新专题开展系统训练,在夯实基本功的同时积累领域知识。没有参加攀登计划第一期的小伙伴也不要担心,我们根据篇章的难易程度,对本期训练营中每周的训练篇目做了重新分配,基本按照由浅入深的顺序推进,并且在大多数周中减少了每日的训练量,帮助成员更好地巩固和吸收。每周复盘的专题讲解也旨在帮助新成员掌握口译技能,尽快进入训练状态。在 2017 年,有很多小伙伴刚入群是对口译一无所知,当期课程过半时渐入佳境,还有人已经能替自己所在的单位做翻译了,还顺便过了个三级考试。

我们认为口译学习是一项系统工程,是长期而艰巨的任务,路要一步一步走,在每一天的练习中积累表达、学习句式,锻炼综合能力。能力提高了,考试过级、承担实际口译任务就成了水到渠成的事情了。

1.训练目标

帮助行动者通过口译训练了解自己的语言水平,通过扎实的训练提高中英文基本功,让口译成为提高自己语言水平的重要武器。通过 8 周分专题训练,在夯实语言基础的同时积累领域知识,实现知识和技能共同突破。

2. 训练方式

小组的训练 QQ 群中开展,我们安排每天的训练材料,大家在通过发送群语音的形式完成每天的作业任务;同时每周末安排一次复盘讲座,讲解语言提升和交替传译基本技能以及本周篇章的重点难点,帮助大家查漏补缺。

3. 注意

(1) 训练营以自主训练为主,你能在里面看到每个人的行动,每天、每周要做的事情都会提前告知,你要做的就是持续跟进照做,每周参加总结复盘,别掉队。

(2) 有问题可以在群里随时提出,但能收获多少的先决条件在于你的行动,多做事不会亏。

(3) 请不要以听课的心态进来观光,虽然我们讲的课也是很好的,训练营不是“知识付费”,是“行动付费”,这样你会收获更大。进群后每个人都需要按时交作业,我们会清理连续7天没有行动的成员

(4)目前我们使用的是三级口译教材,如果你打算报二级考试,三级教材也适用。如果还没看过三级教材就断定练习三级教材对备考二级没有帮助,这是比较重大的偏见。我们的进阶小组在练习二级教材,但大部分人已经通过了二级口译考试或达到同等水平,基础小组成员可以进群申请,通过测试后可加入进阶小组。

(5) 我们的目标不是在短时间内刷完教材,而是通过扎实的训练,吃透每个话题的材料,并引导大家积累、分享领域知识和相关表达方式,做到举一反三。

另外我们在“一块听听”开设了“从英语初阶到同声传译系列课程”,第一套课程《利用口译技术突破英语学习》已经上线(课程介绍请见http://t.cn/RKkzUCU),里面讲到的复述和反向进英是训练营练习的重要内容。请在进群前自行研习以打好基础。

4. 训练重点

(1) 中英文理解水平

(2) 英文知识广度和表达能力

(3) 中文知识广度和表达能力

(4) 交替传译技能

5. 训练大纲

口译攀登计划第二期 (共 8 周)每周围绕一个主题,练习对话口译、英汉口译和汉英口译,并积累相关表达,内容和形式安排遵循先易后难的原则。从第三期开始,我们会安排复习周,复习之前练习篇章中的词汇与表达,并拓展最新的领域知识。篇章均选自最新版《英语口译实务(3级)》。

1 周 国情报告(英译汉)

2 周 表演艺术(英译汉)

3 周 商务谈判(英译汉)

4 周 复习周

5 周 国情报告+信息时代(英汉互译)

6 周 表演艺术(英汉互译+汉译英)

7 周 信息时代(汉译英)

8 周 商务谈判(汉译英)

6. 复盘讲座 [加料部分]

从 2017 年 1 月训练营第一期开始,我们就设置了周末讲座的模块,在复习本周学习内容的同时,针对大家在练习中出现的问题展开系统讲解,并现场带领大家操练。根据以往各期成员在不同学习阶段遇到的问题以及第六期每个主题训练篇章对成员技能的要求,本期拟安排九次讲座。除讲解外,课堂上也需要大家现场做练习,由老师会对大家的录音和笔记做出点评。

0. [启动仪式]英汉交替传译中的笔记使用及练习步骤

1. 英汉交替传译中的传达技能讲解与训练

2. 英汉视译顺译与断句技巧讲解与训练

3. 英汉口译中的数字处理

4. 汉英交替传译中的信息处理及笔记使用

5. 如何在汉英口译中做到信息简洁(1)

6. 如何在汉英口译中做到信息简洁(2)

7. 汉英口译中的数字处理

8. 新常态下中国的经济政策及相关表述

7. 训练反馈 [加料部分]

口译学习是一个十分个性化的学习体验,我们既安排成员根据训练营的计划和安排跟进训练,也会尽力为每位成员提供指导。老师每周会为大家布置作业,大家需要按照要求提交录音及回顾总结文档。训练营期间,老师会为每位同学单独反馈两次作业,点评练习的录音,指出练习步骤以及练习成果中存在的问题,为下一步的学习提出建议。

8. 使用教材

教材为《全国翻译专业资格水平考试指定教材·英语口译实务(三级)新版》。请使用2017年出版的最新版本,新版教材选入了最近几年的新素材,内容更加贴近实战、贴近生活、贴近考试要求。小组每周会给大家上传训练用的音频和文字资料,但大家最好还是手中有一本教材,以方便学习。

9. 小组介绍

在 2015 – 2016 年,我们完成了两轮《英语三级口译实务》教材逐个单元的地毯式练习;在 2016 年,我们用了 32 周的时间完成了《英语二级口译实务》全部篇章的训练。2017 年,我们用 30 周的时间完成了《实战同传》全部篇章的训练,利用近百篇原声演讲材料开展同声传译训练……这个行动力放在互联网上也是很少见的。

到 2017 年,我把成长会在口译方面的社群重新整合组织,分成两大块。一部分是口译基础小组,一部分是口译进阶小组。口译基础小组主要面向对口译感兴趣、口译初阶以及口译刚入门但是行动量不足的学习者,训练营就依托于口译基础小组。口译进阶小组主要面向高阶的口译学习者,专注开展同声传译和交替传译训练,这个不能直接报名,但基础小组成员经过考核达到要求后可以进入进阶小组参与训练。

10. 执行力量

Scalers:

《刻意学习》作者;硕士毕业于清华大学计算机系,游走在口译世界的 IT 从业者,ScalersTalk 成长会创始人,1000 天持续行动计划发起人,公众号ScalersTalk 成长持续论创始人。ScalersTalk 成长会自 2014 年 10 月建立以来累计服务成员 4000+ 人,成员遍布全球数十余国家。

William:

ScalersTalk 成长会成员,硕士毕业于外交学院和香港浸会大学,方向为翻译研究。2015 年 12 月至今任 ScalersTalk 交传小组(现进阶小组)组长,在 ScalersTalk 政府工作报告学习训练营中任主讲老师,曾任北京新东方口译笔译老师;参与ScalersTalk 成长会出品的 2015、2016、2017 政府工作报告中英双语批注版总校审;曾为中华人民共和国商务部、中国外文出版发行事业局、联合国、APEC、CCTV、凯文•凯利等机构、个人提供翻译或同传服务;第六届海峡两岸口译大赛总决赛二等奖。

11. 价格

 7 期训练营价格300 元,从 2018  3  12 日至 5  6 日(共 8 周)。在开营以后再进入的,可以按入营时间相应延迟补足天数,请在 5 月初自行联系管理员申请延期。

ScalersTalk 成长会 2018 成员免费,请在成长会内部群文件查看进入方式。

注意:我们会定期清理连续一周没有发言的小伙伴,清理之前我们会事先通知,清理后可以根据要求重新申请归队,适用所有成员。

请扫描以下二维码进群,在进群前先阅读第12 节内容(见下方)。进群后不说话,等待通知,进入训练营专用QQ 群。注意:付费后不再退费,想清楚再掏钱。二维码过期了联系Scalers QQ2109723514

12. 面向群体及水平自测

这次是面向口译基础,如果你想了解、尝试、接触一下口译技术,可以报名参加。当然如果你只是好奇而且不怕虐也可以来。但是如果被碾压或者被吊打了,不要在群里求安慰。这个群需要以训练为主,口译不练光听讲起不到实质效果。

为了提供一个水平自检参照,请自行到网页http://ting.kekenet.com/tx/531772(用计算机打开,手机貌似无效)中尝试听写,如果正确率在70% 以上,你可以考虑报名参加。如果没有达标但是仍然想来,又不怕难,并且特别好奇的,也可以报名,不用向我确认。如果不符合以上情况的,就先别闹了,我们有听力方面的训练营,你可以先参加。

13. 往期集训营成员感言

@

虽然过了个春节,一夜回到解放前,舌头也打结了。但是今天翻回去看老师之前复盘的录音,发现老师讲的很仔细,很好的一点是给我们展示的是口译的思路,而不是冷冰冰的文字答案。印象最深的是Week2的复盘,里面提到了順译,尤其是向我们展示折中的翻译方式,大大降低了翻译的难度,也更人性化。因为很多时候看着书上参考译文觉得自己无论如何都达不到,看到差距太大了就不想看了。所以,退回到自己的口译学习,还是得多练。方法得消化。

@远之

今天是第七个星期的最后一天,脑子里还回荡着开营时老师说的话。W老师讲的练习步骤,告诉我要有目标地进行每一次练习,有些东西译不出来问题其实不在听力,问题在于根本没有知识储备不知道篇子里说的是什么。S说语言是一张皮,要试着用它去包住一切,语言没有所谓的思维一说,只是看着用的熟练。常常没事儿就品品老师说的话,学口译不光是在提升自己的语言水平,更多的也是思考问题方法的开拓,这是别的地方学不到的。

@IRIS

其实除了语言方面的进步,不仅是英文,中文方面也是,我更想说的是,最近每天在家练习口译和复述,发现自己越来越享受这种不会三下两下就做完的事情,越来越希望这种状态可以持续下去。喜欢这种要走很长路才能完成的目标,不喜欢那种赌场里掷塞子立即见分晓的感觉。

以前自己上学的时候,每天起早贪黑,生怕到时候考试的时候考不过,很多时候忽略了学习本身的乐趣。现在呢,没有人要求你去考这个试,没有人给你deadline,反而你可以自己控制节奏,在老师的带领和其他小伙伴的陪伴下,会发现语言和学习本身的乐趣和精彩。

其实目标可以很遥远,路上的事情也可以浩如烟海,但我们能够抬头放眼无垠,又能低头伏案,既有目标朝着努力,又不会那么轻易完成就完成,有一件事可以一直陪伴你,甚至成为你的生活方式,不望山跑马,让你自持。

其实我以前试过很多的方法自己来学习口译,但是由于没有老师和其他同学的陪伴,总是不能坚持到底,或者效果不佳。现在我发现这样形式和节奏的班级非常适合我,既不会让我感到压力很大,又能切切实实感受到自己每天的进步。

所以,我想感谢老师的是,让我找到了适合自己的学习方式,并发自内心的喜欢这个状态并想把这样的状态坚持下去。

@Will

老师,首先很高兴能够进入这个口译群并且认识了您,说实话,在进这个群之前,我的英语已经荒废了 3 年,连续 6 周的跟您学习,不仅让我重新拾起了英语这把刷子,还让我点起了想燃烧这把火焰的冲动。虽然不是语言专业出身,但我能感觉的到我和英语的缘分,冥冥之中,我和英语又走在了一起。很荣幸能够有 W 老师点拨和指导。W 老师幽默而又不乏严谨的授课风格,使我受益很多,我坚信能够在口译基础群甚至是进阶群都能找到自己的位置。与 W 君同行,英语一定能行!

@Mike

W 老师,最想对你说:遇到您真是我的福气,希望你以后多“骂”我,我会尽我最大努力跟着您和小伙伴一起练习,我在练习的过程中会时不时的有挫败感,但也感到高兴,因为又可以学到新的东西,也能感觉到自己一点一滴的进步。虽然我学校的学习节奏很紧张,但在做交传和同传练习的时候会让自己兴奋起来,这些都是持续练习所带给我的感觉。 

@Jane

加入口译小组训练后,对自己的约束力更强了,每天看小伙伴们积极学习,在群里发语音,我没有理由掉队。所以也要跟上给大家的步伐。如果没有按时完成,也会时刻提醒自己还有事情没有做,要抽出时间来。这样一来,我更明白如果管理自己的时间。群里的成员们都很积极,学习氛围很轻松愉快,老师也很亲切,所以听老师讲座是一件令人期待的事情。虽然目前没有感觉有很大的进步,我相信,经过持续的行动力,我终将收获果实。

@小柒沙

口译小组是以 W 老师为头领的学霸集结地。我发现,学霸们的秘诀是坚持不懈地持续刻意学习。他们习惯性早起、习惯性学习,而且学习成瘾!在群里大家相互搀扶着、鼓励着、共同进步着,翻越一段又一段的高山。通过 W 传授给我们的交传练习、同传练习、反向进英、视译练习等技巧,一段段陌生的材料被我们用各种方式来挑战自己,最后嚼得稀烂才吞进肚子里。我非常感激老师和小伙伴们,千言万语化作持续进步的动力,向你们靠拢!

@橘子

从第四期开始参与口译基础小组,起先只是为了巩固口译技能,每天进行口译练习并有所收获就觉得很踏实。听了 W 的复盘课程之后感觉简直挖到了宝,指出的问题一针见血,提出的解决方法也非常受用,并且会讲到很多自己没有想到过的理念和练习方式,这种听课体验特别棒!

@Mary

真的很开心能和口译小组的小伙伴们一起学习,一起成长,看到大家都很厉害,自己也只是口译入门,但是自己觉得谁不是由入门走过来呢?看着大家每天打卡,自己想偷懒就会觉得心里愧疚,督促自己每天坚持练习。W 老师每周的复盘也特别有用,讲课很有趣,和大家一起会成长很快,一群人也能够走的更远,我会继续坚持跟着 W 老师练下去的,S 说持续行动是一个长久的事,每天都要去做的,自己只需要把每一天都做好,行动系统和学习系统结合起来,时间加复利,我想自己一定也可以能像小伙伴们那样。很感谢成长会的平台,感谢温柔的 W 和高冷的 S,2018 继续保持成长!

@艾杏佛

这是我第一次加入 Scalers口译基础训练群,刚开始因为个人原因没有很好地完成任务,在一番反思之后,我重新开始,最近三周,态度相对端正,每天跟着 William 老师和群里的小伙伴们一起完成口译任务,有不懂的问题时向 William 老师请教,一天天的练习中,感觉很充实,自己的口译水平也有了进步,特别感谢 William 老师,每周带着我们复盘,每周的复盘内容丰富,针对性强,包括使用笔记与训练步骤、传达能力训练、反向进英、口译基本技能等等。此外,老师也要求我们提交作业并根据大家的情况给大家反馈,我个人觉得反馈是进步的最大因素,当我向 William 老师反映我的学习疑惑如果突破口译学习的瓶颈时,他建议我进行复述学习,并耐心讲解学习方法,这些指导对我后面的学习帮助很大。每天早起进行口译复述,竟然治好了我的早起困难症,真是开心极了!接下来,我会继续跟随老师,继续努力学习口译,争取实现今年 5 月通过人事部二级口译考试的目标。William 老师,再次感谢您!祝生活愉快!

ScalersTalk成长持续论

    ★★★★★   

ScalersTalk成长会是由Scalers发起的社群生态体系,专注1000天以上的“N阶持续行动理论体系与能力构建”,以“从英语初阶到同声传译全栈解决方案”为特色,以“持续输入输出训练实践拓宽认知边界”为导向。

微信公众号  l  ScalersTalk成长持续论

新 浪 微 博   l  @Scalers

网           站   l   ScalersTalk.com

开 放 社 群   l  100小时训练QQ群  456036104

畅 销 书 籍   l 《刻意学习》火热销售中

 ★★★★★ 

2018年成长会申请说明

《持续行动,为三年后的自己,扎心地做点事——ScalersTalk成长会2018年会员资格开放申请(2017.12)》(请点击)

与本文相关的文章