[070][连载]一枚计算机系在校生在口译路上的摸爬滚打(7) — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[070][连载]一枚计算机系在校生在口译路上的摸爬滚打(7)

成长分享 scalerstalk 浏览 0条评论

12.jpg

您现在看到的是我作为计算机相关专业学生时,自强不息自我折腾,利用课余时间自学通过上海英语高级口译考试的故事。今天是连载第七篇,共多少篇我也不知道。

       因为发现自己翻译能力不过硬,即使笔译也未必能搞定,所以,高级口译教程第一遍我的学法是逐字逐句地抠。//建筑高楼大厦应该循序渐进、步步为营,洒一层土夯实再洒一层。现在看来我当时还是略有操之过急。在口译训练的时候,如果经常卡在翻译层面,可能有两个原因,一个是翻译的确很烂,二个是训练材料偏难。)不懂只是一次不懂,不会只是一次不会。//这句话很牛……我佩服自己彼时的状态。如果我们在达成一个目标的过程中,能够保证在之前训练中出现的错误,通过复盘总结等手段,确保不再复现。在大量训练的情况下,正确率会有很大提高。因为即使不会被自己带进以前的坑里,也是一件非常难能可贵的事情了。另引一个昨天看到淘宝霸爷的一个微博:“业余和专业的区别: “Amateurs practice until they get it right, professionals practice until they can’t get it wrong.” by George W. Loomis。”想想我们在生活中,不长记性不长教训接二连三地犯错是不是时有发生呢?大抵由于人都是倾向去忘记痛苦的吧。比如,某附近的常去餐馆有道菜特别难吃,但是我经常忘记是哪道菜,所以还是会“误点”。)同时,我不断调整自己的心态,以前学英语属于比较轻松的,即无论是课本上还是其它途径,我接触地都是大部分会而少部分不会的材料。而在一开始看口译时,情况却相反。//现在看来还是应该从简单的材料开始,哪怕是VOASpecial English也好。飞机能飞上万米高空,也是从地面奔跑,在气流与伯努利方程的帮助下,逐渐抬升的。口译的训练是一种能力的训练。能力就是程序里的一个函数,比如一个加的函数。我们要训练出一个强大的函数,可以先用简单的1+1喂给这个函数作为训练输入,然后再来小数1.1+2.2,再来复数i+(3+4i),甚至再来一些有限域上GF(p)加法……)这样,起初时速度真的很慢,而且有放弃的想法,感觉很枯燥,会有一种不再想看的感觉。//这就是我说的拉伸了。走出了舒适区的感觉,可能就是这样的。)同时,有时候会觉得很震撼,在看Catering Culture单元时,我看那个译文,感觉它把我以前所学的英语全部推翻掉了。用词,转化,句法,实在是漂亮。//这明显是缺练的标志,大惊小怪。不过另一个侧面反应出自己是思考过的,思考有深度,才会对他人的译法才产深刻的印象与共鸣。另外一点我认为当时做的不好的时,我太过于纠结在句子级别的细节,以致于在篇章级的逻辑结构与关系,都忽视了。我甚至不知道整个篇章作者的写作脉络与观点是什么。直到我最近对这篇文章做了一次综述的训练,才有一个重新的认识。当然,以前“爱的太深”,多年以后再听到甚至充满着泪水……)其它的还有复旦的介绍那一篇。我都把它们背了下来,不过背得快,忘得也快……//“日月光华,复兮旦兮”……这是复旦的校名的由来我还记得……我现在觉得如果对于一个地区性的考试,即使有地区特色,也不要太有地区特色。所以像这篇从应试的角度来看,可能就不会考。或者换一个角度,出题人要是考复旦大学了,那交通大学会怎么想?背的快忘记也快就是背的不得要义了,如果让我现在背,我就不再会出现那种情况了。)

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

如果你随手打开这篇文章,看到这里觉得不错的话,可以关注公众号scalerstalk,回复m查看更多文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章