[077][连载]英汉与汉英:一枚计算机系在校生在口译路上的摸爬滚打(13) — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[077][连载]英汉与汉英:一枚计算机系在校生在口译路上的摸爬滚打(13)

成长分享 scalerstalk 浏览 0条评论

19.jpg

您现在看到的是我作为计算机相关专业学生时,自强不息自我折腾,利用课余时间自学通过上海英语高级口译考试的故事。今天是连载第十三篇,共多少篇我也不知道。

        到后期做到英汉口译时,发现自己汉语不够用了,表达出来的汉语很弱智。//英汉应该同时练。英汉比汉英多一道门槛,就是听力的输入。听力的文章回复036查看)于是狠补英汉口译。这也是一个警示,双向传译的能力应该全面发展。//英汉相对汉英多了一道听力理解的门槛。当跨过这道门槛以后,如果理解得当,用汉语得体地表达出来,就是很漂亮的口译了。你们看这个和我在理解部分的文章中说的理解与表达流程几乎是完全一致的。回复062063查看。但是很多人包括我自己即使在用中文表达的时候,仍然存在很多问题。比如表达自己熟悉的事物时,语言容易拖泥带水,主线不明晰,想表达的太多,过于复杂;而在面对自己尚不完全熟悉的领域,语言却又犹豫不坚定,前后不一致,陷入微观而失全局。不管是文字还是说话,都会出现这种情况。而且,主体往往意识不到这个问题,自己怎么看都顺眼。

这个能力我认为和所谓产品经理的用户角度思考的能力是一致的。产品经理的话题以后可以慢慢吐槽,但是这群IT行业“精英人士”经常是晚上在微博上喷完公共服务部门的各种不到位不作为之后,第二天上班继续背着KPI折腾出一堆无用甚至退化的功能来虐待用户。

回过来,这也是口译很精华的一点。就是你不仅要知道什么东西怎么说,更多是怎么得体地说。而这种“得体地说”,通常是需要学会哪些东西是不要说,是合理舍弃的。学会开口说话很容易,学会闭嘴可是要花工夫的。昨天有读者留言问,自己是应该考BEC,托业还是口译的问题。本着屁股决定脑袋的立场,当然是口译了。

回到英汉和汉英的训练,这两项没有谁先谁后的问题,就是应该齐头并进同时练。英汉中的英可以用于提升汉英中的表达,你要知道英语和汉语就像女人和男人的两个世界,存在很多机巧与不一样,这种不一样你是要时时刻刻去感受、体验和领会的;汉英中的汉可以用于提升你对领域的理解,领域级别的熟悉是口译之战的胜利策略。就像未来的移动互联网之战,是军团之间的战争,而不是拉一支队伍,出来单挑。这一点明天再讲。)

题图是仙人的陆谷孙先生的《英汉大词典》。现在学习者都不愿意翻字典学习了,可惜这是一种很好的学习体验。个人经验表明,用字典翻出来的单词,记忆效果要比用键盘敲了查出来的好许多,不知道做词典开发宅神们感受到没有……

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

如果你随手打开这篇文章,看到这里觉得不错的话,可以关注公众号scalerstalk,回复m查看更多文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章