[437][读者来文]Sharon:李克强总理2015答记者问跟会总结 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[437][读者来文]Sharon:李克强总理2015答记者问跟会总结

成长分享 scalerstalk 浏览 0条评论

3.20.jpg

Scalers点评:昨天晚上在B群进行了复盘活动,长达两个小时。其中多位小伙伴发言,还有大神直接飙英文发言,然后再中文翻译。也有小伙伴做了一些笔记。参见微博http://weibo.com/1915979291/C9kuWeCuy 。今天分享一下Sharon的复盘文字版本。

自从进入了Scalers的口译群之后,这是我第一次跟直播的大型会议,强度也是从所未有的两个小时。经过两个小时的连续战斗,感触颇多。下面分点进行阐释。

1. 这次跟会最直观的的感觉就是累。会议内容和时长直接影响到口译的难度,而如此时长如此强度还是第一次。跟会结束以后顿时觉得口译课上的内容简单了不少,似乎解决起来会比以前更加淡定从容些。脑子有撕扯的疼痛感和结束以后的无力感,我想这就是付出和进步。

2.这次是我第一次尝试用电脑做口译笔记。我只做中文笔记,力求在能力范围内最大程度地还原原文。在打字的同时也在思索如何使笔记更加简洁明了,更加有逻辑。因此在总理说完中文的时候我会根据张璐的翻译适当调整笔记内容,能删则删,能减则减,保留最精华的部分。以前做笔记练习的时候总是手写笔记,这次电脑操作让我觉得使用电脑来得更加有效率,手写有时会跟不上节奏,电脑掉链子的频率比手写少很多。但这又反映出一个问题,就是手写笔记的能力还有待加强。看到群里的朋友拍下来的手写笔记,大多都是用看不懂的字符代替的,几乎没有完整的中文词汇和句子;篇幅小,但是对应的内容很丰富,这是很显功力的一件事情,在这方面我还有很多不足。后来在群里朋友们讨论起了笔记法,还说有一本MTI的教材就是专门教授笔记法的,跟会结束后我马上在网上订购了这本书。希望通过一段时间笔记法的学习我的笔记能力会有更大的提升。

3. 昨晚看了Scalers发的总结,有一句话印象很深刻,就是“指哪儿打哪儿”。是的,这次跟直播切身体会到了外交部顶级翻译不紧不慢炉火纯青的口译能力,无论总理说什么或是暗喻了什么,都能在第一时间心领神会并且在瞬间用最妥帖的句式结构、词汇完美表达。如何苦练才能成就一个张璐?我们不难想象她吃了多少苦熬过了多少苦练的日子。惊叹之余便是反省,三天打渔两天晒网的臭毛病是不是要彻底改掉了?还好意思跟别人说自己是学口译的,心里愧对自己愧对时间的感觉在每一次佯装回答别人这方面问题时尤为强烈。我可以骗别人,可我始终骗不了清楚明白知道自己做过什么的自己。无他,努力前行吧!

4. 最后在此合十感谢Scalers把一群志同道合的朋友集结到了一起,那种集体感在燃烧的感觉也是久违了。合十感谢!

                             

2015.3.16傍晚

=============================

本文作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com

转载请联系授权,否则将被公开谴责并追究法律责任。

ScalersTalk成长会行动“成长新航程:从英语初阶到同声传译”回复“VIP”查看

口译100小时训练计划群B 433686569

S君个人微信号,ScalersTalker 。打赏支付宝

scalerstalk [at] gmail [dot] com

回复“目录”查看历史文章。或者访问站点 ScalersTalk.com 查看。

与本文相关的文章