[123]联合国2013回顾:100小时口译训练日志0x15 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[123]联合国2013回顾:100小时口译训练日志0x15

口译训练 scalerstalk 浏览 0条评论

5.4.jpg

您现在看到的是我推出的口译100小时训练计划日志,这是我在达成了100天写作目标后,推出的一项新行动方案。目前已经有逾75名读者与我共同行动,如果你也心动了,关注ScalersTalk,回复“100小时”加入吧。或者登录网站ScalersTalk.com查看更多信息。

我的100小时计划进展

时间5.2,5.3

训练时长5.5+5小时,交传训练

累积时间66.5小时

剩余天数21天

今天来玩一把联合国2013回顾,这个视频的难度比较大,主要是信息量极其密集,单句挂载信息点多。这段材料属于我前几天说的4个要素都具备的听力-难问题,如果你对联合国了解不够多的话。

建议读者找视频听一下,点击左下角阅读原文,在我的网站有链接。单看我的文字真是乏力的,一定要自己试试看,然后再看文字感触会不同。

UNITED NATIONS YEAR IN REVIEW 2013

联合国2013年度回顾

2013 – Amid continuing turmoil and crises, it was a year of major strides for diplomacy as the United Nations worked to negotiate peace, instill hope and define a sustainable future for all.

// negotiate peace, instill hope and define a sustainable future 注意搭配

major strides大跨步

2013年的持续动荡与危机中,联合国协商和平、倾注希望、为所有人构建可持续的未来,取得了丰富的外交成果。

Civil War in SYRIA – After two years, more than 120,000 people have been killed, 2 million people left the country and millions more are running out of food and water inside. The UN and its agencies did everything to assist the people – despite tremendous security and logistical challenges. The World Food Program, for example, used brief lulls in the fighting to send food to the trapped civilians.

//brief lulls 短暂的间隙 lullaby摇篮曲

在叙利亚,超过12万人在长达两年的内战中丧生,大约两百万人背井离乡,还有数百万被困民众正在面临食物和饮水的短缺。尽管安全和物资运送面临严峻挑战,联合国及其机构依然尽其所能,为人们提供帮助。例如在短暂的冲突间隙中,就有世界粮食计划署工作人员向受困民众输送食品的身影。

In August, the world was shocked to hear about a large-scale chemical weapons attack, killing civilians and even children. After months of deadlock, the Security Council finally united to endorse the expeditious destruction of Syria’s chemical weapons program and to call for all parties to negotiate a political solution to the crisis.

// expeditious 快速的。之前王毅外长回顾中国2013年外交工作中,提到派军舰为销毁叙利亚化学武器护航的事情有印象不

8月,叙利亚使用大规模化学武器袭击平民乃至儿童的消息曝光后,国际社会一片哗然。安理会在僵持数月后终于一致同意迅速销毁叙利亚化武项目,呼吁各方加入谈判,为危机寻找政治解决方案。

UN Secretary-General Ban Ki-moon: “This is not a licence to kill with conventional weapons. All the violence must end. All the guns must fall silent.”

联合国秘书长潘基文:“此举并非准许使用常规武器杀人。所有暴力都必须停止。所有枪声都必须沉寂。”

UK Foreign Secretary, William Hague: “The failure of the council to tackle the crimes committed on a daily basis has resulted in a culture of impunity in which a brutal regime believed it could get away with murdering its own men, women and children.”

// impunity 不受惩罚

英国外交大臣威廉·黑格:“安理会未应对日复一日发生的罪行导致了一种有罪不罚的文化,致使一个残暴的政权认为它可以在杀害本国男女老幼之后逍遥法外。”

Syrian Ambassador Bashar al-Ja’afari: “All states have to abide by this resolution. All states including those neighbouring countries of Syria who are providing haven and supporting the terrorists and armed groups into my country.”

// haven避难所

叙利亚常驻联合国代表巴沙尔·贾法里大使:“所有国家都必须遵守这一决议。包括那些向叙利亚境内恐怖分子和武装团体提供支持的邻国们。”

The UN established a joint mission with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, OPCW, to secure and destroy Syria’s arsenal – an operation on a scale that had never been tried before. The deadly chemicals would be shipped outside Syria for destruction – yet finding a country to TAKE them was no easy task at all. Just before starting their dangerous mission, the inspectors woke up to a surprise:

// arsenal军火库

===读者反馈===

@伊培

喜欢你的坚持和对事物客观积极的态度!不过多鸡汤却鼓舞和振奋人心!我觉得你对自己的时间管理一定很有效率吧!如何让自己保持运转的大脑和精力呢

//不同领域的投入可以变换大脑的使用方式,例如数学计算机与口译我认为是属于不同的两个方向,大脑切换工作实质是在休息。体能的保持需要通过持续的运动。在口译100小时结束后,我打算玩运动100小时各位觉得怎么样?

@毛子叶

我给自己设定的是100小时听写计划,每天两篇,包括跟读复述,大概就要两个小时了吧,一篇新概念听写,一篇时事听写,包括cnnvoabbc,只重质量高不求数量多!务必弄懂弄明白。这算是“I’m in”了吧。我是个菜鸟加听力爱好者。

//加油。我们同行的小伙伴越来越多了,我在考虑是不是把大家召集在一起玩。你有什么好的想法么?

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章