[125]no zuo no die:100小时口译训练日志0x16 — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[125]no zuo no die:100小时口译训练日志0x16

口译训练 scalerstalk 浏览 0条评论

5.6.jpg

您现在看到的是我推出的口译100小时训练计划日志,这是我在达成了100天写作目标后,推出的一项新行动方案。目前已经有逾75名读者与我共同行动,如果你也心动了,关注ScalersTalk,回复“100小时”加入吧。或者登录网站ScalersTalk.com查看更多信息。

我的100小时计划进展

时间5.5

训练时长3小时,交传训练

累积时间70.5小时

剩余天数19天

主页昨天说要再早起一点,今天果然比昨天醒的又早了半小时,这时候大脑倒是挺配合工作的。不过看着这么好的阳光,不做一些事情真是浪费大好年华。如果再来一段惬意的晨读就好了,但是我估计小区的居民们就要把我给赶出去了。

最近经常又被问到,你这么玩口译,是打算转行么。有时候很多问题会让我膝盖中箭的感觉呢,不过朋友们也都是关心我,我会把这些问题当成是朋友们试图合理化我的行为的思考过程。如果我回答是了,是不是我这么不停折腾的动机马上就很有明显解释了:“啊,这厮这么折腾,是要把这个作为职业,那肯定得多花些工夫。嗯,原来如此,没事了……”其实啊,S君搞这个也就是喜欢玩,这也是本着no zuo no die的精神,每天抽出2小时业余时间来练习。

不过挺有意思的是,我当时在写作的时候倒是没有人问我是不是要成为作家,看来我真心没那个潜质……

年轻的时候就应该多一些no zuo no die的事情,以后你的回忆中,闪亮的点不会是那些你连续熬夜刷过的美剧,而是那些不停zuo die的日子。

=====

这些词注意记一下,在联合国相关的讲话中会出现:

霍乱(cholera)、流感(influenza)、艾滋病(HIV and AIDS)、天花(smallpox)、麻疹(measles)、结核(tuberculosis)、疟疾(malaria)炭疽(anthrax)、鼠疫(plague/bonic plague)、非典(SARS)、禽流感(bird flu/avian flu)、猪流感(swine flu)再加一个polio(小儿麻痹症)

WTO Ministerial Meeting部长级会议

biomass生物质能,生物能源

It became the 4th largest economy in the world in and the 2nd in terms of purchasing power parity按购买力平价计算排在世界第二位。parity有奇偶校验位的含义

购买力平价(英文:Purchasing Power ParityPPP)在经济学上,是一种根据各国不同的价格水平计算出来的货币之间的等值系数,以便能够对各国的国内生产总值进行合理比较,这种理论汇率与实际汇率可能有很大的差距。

internal consumption…听成了in channel……知识越多越反动啊

Its growth has been responsible for around a third of the world growth since the year 2000.

2000年以来其(经济)增长占世界总增长的三分之一//提一个数字的表示方法,xxx达到/xxx,同比增长xxx: xxx reached/was, xxx increase/decrease compared with…

social security net

社会安全网是社会保障制度的一种叫法

China’s pace of opening is not slackening, which can help resist protectionist pressures in its trading partners.

向世界传递的重要信息Message send/convey to the world //李克强总理在达沃斯的讲话也用过message

差距扩大的动词可以用widen,还有一个disparity,注意前面有个parity

The disparity between rich and poor has grown in recent years.

===接着看联合国===

US Secretary of State, John Kerry: “This is about keeping weapons out of the hands of terrorists and rogue actors. This is about reducing the risk of international transfers of conventional arms that will be used to carry out the world’s worst crimes.”

// international transfers of conventional arms 这里用的是transfer

美国国务卿约翰·克里:“签署该条约是为了不让武器落入恐怖份子和反叛行动方的手中,是为了减少被用来制造最恶劣罪行的常规武器转移所带来的风险。”

Terror attacks from Boston to Nairobi shocked and saddened the world. Fear of terror led to distrust and provided an excuse for widespread internet and cell phone surveillance programs which affected ordinary citizens and world leaders alike.

//这种句子就是信息高密度的句子。而且衔接的很自然,这里的衔接就是terror

从波士顿到内罗毕,接二连三的恐怖袭击震惊世界,人们悲痛万分。对恐怖行动的恐惧引发不信任,为大范围的网络和电话监控提供了借口。无论是普通人还是世界领导人,无一不受到了影响。

Brazil called on the UN to play a leading role in protecting privacy in cyber space. President Dilma Rousseff :“Tampering in such a manner in the affairs of other countries is a breach of international law and is an affront to the principles that must guide the relations among them, especially among friendly nations.”

// Tampering 篡改,秘密干预

对此,巴西呼吁联合国在保护网络隐私方面发挥主导作用。巴西总统迪尔玛·罗塞芙:“此种干预他国生活和事务的做法是对国际法的违反,因此也有违国家间关系,尤其是友好国家间关系的指导原则。”

Middle East Peace Talks – Secretary General Ban Ki-moon returned from the region encouraged by the seriousness of Israelis and Palestinians to resume direct negotiations. Palestinian President Mahmoud Abbas called on the UN to stop Israeli settlement building on Palestinian soil: “Time is running out. The window of peace is narrowing. Opportunities are diminishing. The current round of negotiations is to be a last chance to realize a just peace.”

// encouraged by the seriousness of这个用法很好

在对中东地区的访问中,秘书长潘基文感受到了以色列和巴勒斯坦人民重开和谈的认真意愿,为之深受鼓舞。巴勒斯坦总统阿巴斯呼吁联合国制止以色列继续在巴境内建造居住点:“时间已经不多了,希望之窗正在缩小,机会正在减少。目前这轮谈判似乎是实现公正和平的最后机会。”

Progress in the Democratic Republic of the Congo: New fighting displaced 100,000 people in the Kivu province, the ongoing crisis left 6 million people in need of food and assistance.

//让人挪位置有哪些动词呢?displacedrelocate

在刚果民主共和国,新近爆发的冲突使基伍省近10万人流离失所,600万处于危机中的人们急需食品和援助。

The Security Council approved the creation of the first ever robust intervention brigade to neutralize the notorious M23 movement and allow UN peacekeepers to concentrate on protecting civilians. After the defeat of the M23 rebels, the Congolese army regained control over the area. Council members travelled to Goma to show their support for a UN brokered peace accord for the region.

// brigade

peace accord和平约定

为应对臭名昭著的M23运动,安理会批准设立了首支强势干预部队,协助联合国维和人员全力保护平民。M23 反叛武装被击败后,该地区的掌控权重新交回了政府军手中。该地区在联合国的帮助下达成了和平协定。安理会成员代表团随后前往戈马进行访问。

Political progress in SOMALIA – after 20 years of anarchy. Two years after the Islamic militants of Al-Shabaab were forced out of Mogadishu, increased security and a democratically elected president have brought more stability to a formerly failed state.

// militants 激进份子

索马里历经20年的无政府状态。在伊斯兰青年党武装分子被逐出摩加迪沙两年后,不断改善的安全水平和民选总统的上任为这个曾支离破碎的国家带来了稳定。

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章