[134]马化腾:中国的云计算发展面临三大挑战——100小时口译训练日志0x1B — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[134]马化腾:中国的云计算发展面临三大挑战——100小时口译训练日志0x1B

口译训练 scalerstalk 浏览 0条评论

15.jpg

您现在看到的是我推出的口译100小时训练计划日志,这是我在达成了100天写作目标后,推出的一项新行动方案。目前已经有逾90名读者与我共同行动,如果你也心动了,关注ScalersTalk,回复“100小时”加入吧。或者登录网站ScalersTalk.com 查看更多信息。

我的100小时计划进展

时间5.12

训练时长2.5小时,交传训练

累积时间96.5小时

剩余天数11天

今天我们来练一段关于技术方面的材料,是小马哥的讲话,时间比较早。在2010年云计算的概念正当其时,那个时候我在微软亚洲研究院实习,也有机会参与到一个多媒体云计算的项目中,这对我今后的研究工作产生了重大影响。

我找到的参考译文中有些有过笔译加工的痕迹,同时,中文很可能是未经校对的速记稿,练习时可不必拘泥于此,我会加以点评。

中国的云计算发展面临三大挑战

——在第四届中美互联网论坛的发言

腾讯首席执行官 马化腾

2010118

Cloud computing in China: prospects, key technologies, major challenges

By Ma Huateng

Chairman of the Board and CEO of Tencent

November 8, 2010

腾讯作为中国最大的互联网企业之一,12年来的成长经历可以说见证了中国互联网产业从到有从弱到强的发展奇迹。今天关注中美两国互联网发展的朋友们聚集一堂,共同分享腾讯如何看待云计算在中国的发展状况和前景,以及我们所关注的关键的技术,以及它对于未来互联网行业乃至整个IT行业的影响。

//主干就是,腾讯……见证……奇迹,其他的信息可以用介连引挂载上去。可以用witness,用名词可以用testament

后半句,朋友……聚集……分享……123

在笔记时理清楚这个结构,转化时就可以很清楚的表达

Tencent is China’s largest privately owned enterprise oriented toward comprehensive Internet business. Founded 12 years ago, it is a testament to the miraculous development of China’s Internet industry. Today, all friends connected with the industry gather together here, giving me a precious opportunity to share with you some of our thoughts on the development and prospects of cloud computing in China, our technological focuses, and the influence of cloud computing on the Internet industry and the entire IT industry.

首先我简单介绍一下腾讯,腾讯为全国4亿网民提供高质量服务的企业。它提供从即时通讯,网络媒体,网络游戏,搜索引擎到电子商务完整的电子服务。今天随着云计算的兴起,为所有的互联网用户提供更方便的应用提供可能性,也为我们互联网今后的发展提供广阔的空间。

//在笔记的时候要注意合理的断句,就是你要从笔记中拆分出句子,在确保你在处理时,能清晰的区分

腾讯是……企业。

它提供……服务。

云计算提供……可能性……空间

As China’s largest Internet company, Tencent offers high-quality network services to 400 million users across the country. We boast all kinds of Internet businesses, including instant-communication tools, online media, online games, SNS societies, search engines and e-business. Such a wide service range is rare both in China and in the other parts of the world. The advanced cloud computing technology has made it possible for Internet users to enjoy good services more conveniently and opened a spacious room for the development of the Internet industry in the following years.

云计算从概念到实现只有短短几年时间,腾讯也赶上了这一次的浪潮。不同的公司对云计算有不同的解读,对我们来说云计算就是应用公共网络设施对逻辑的组建,像水和电一样融入大家的生活,为用户提供海量一站式的服务。通过云计算可以让用户在任何时间地点访问任何信息,让他们获得在PC时代和网络初期无法得到的使用方便。

//云计算……几年,腾讯……浪潮

解读……组建……水电……服务

信息……方便

在笔记时,就用这些词串联起你的内容。字写的快的可以在确保结构不乱的前提下多写,字写的慢的就多用脑子想想,记记。

It only took cloud computing a few years to change from a vague idea to real technology. Chinese Internet companies, including Tencent, caught the trend fortunately. Different companies may have a different understanding on this technology. For Tencent, the key value of cloud computing is that it can utilize the public network structure to make our computing ability, processing ability and logic components as assessable as household tap water and electricity. With the aid of cloud computing, we can help users to acquire any information anytime, anywhere. This is an unprecedented convenience as compared with the PC era and the initial periods of the Internet era. This is our understanding of cloud computing platform.

我们在云计算投入了大量的人力、资金和物力。我们正在建立亚洲最大的数据中心以及对云计算提供硬件资源的支撑,同时开发用于支持分布式存储,并行计算的云计算平台。中国一些其它的互联网企业在云计算的基础上做了一些布局,中国政府和我们企业界也在共同制订云计算的国家标准。

//人力、资金和物力,物力虽然是说material resources,但是这里其实是device,就是设备

布局可以用arrangement,这里直接做成了work on

In recent years, the Chinese government and Chinese enterprises have invested large quantities of funds, devices and personnel to develop cloud computing technologies. For instance, Tencent is building Asia’s largest data center to support a cloud platform and developing a cloud computing platform to support distributed storage, parallel computing and intelligent resource management. Other Chinese enterprises are also working oncloud computing hardware and related support. At the same time, the government is working with the industry to set up relative national standards.

我们想结合我们的特点谈谈云计算,除了超级数据中心等等的云计算平台以外,我想着重讲三方面的技术和挑战。

//这里的中文速记丢失了一部分信息。我们可以中英文到中文倒着来。

Now, I would like to talk about the major technologies and challenges Tencent is focusing on. Since you are all familiar with super data centers, high-speed broadband network and the cloud computing platform that can manage these hardware devices and systems, I will show you three other key technologies and challenges.

读者留言

@微笑的杰西卡

请问口译或听听力老是太过紧张导致注意力不能全部集中怎么克服

//我想到了一个原因是对自己的听力不够自信,怕听不懂。读者们有其他的感想也可以留言告诉我,帮助这位朋友。

@雪雯

不能更同意呀。以前自喜觉得蛮好啊,碎片时间都用得起来,现在却发现,一天一天大块的时间又生生被自己切开,当作碎片用。本来一下午的时间可以做一件事,比如看一本书,写个东西,但是被过成了刷刷知乎刷刷微信看看视频吃吃东西 据说碎片化,哪怕是阅读,之所以和看书不同,是在同一主题下沉浸的时间太少,都是跳来跳去的,也不会有规模化收益了

//我还是建议专注在手头一件事,这事做的有个进展性的结果,再切换

@lee

已经连续两天没有好好学口译了。。。 以后周内要保证每天三个小时的英语练习:早上45分钟的视译练习,晚上半小时的笔记练习,一个半小时的听力复数练习。白天抽空阅读bbc等。 周末除以上训练内容,还要看老师讲课的视频。复习专业课内容。 坚持住,生活总有各种意外,心情也会忽上忽下。不要被别人影响,不要被自己影响,先不要管结果,坚持下去。

//虽然我们生活的社会中必然是会受到各种因素的影响,但是我们应尽可能地缓冲这些影响,确保心情的稳态

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章