[190]十万字视译训练材料点评解析:奥巴马第二任总统就职演说(3) — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[190]十万字视译训练材料点评解析:奥巴马第二任总统就职演说(3)

口译材料 scalerstalk 浏览 0条评论

10.jpg

欢迎关注ScalersTalk。IT人,搞技术,聊英语,玩口译,话学术,谈生活。学习成长,笔耕不辍。回复m查看文章列表,或者访问S君小站ScalersTalk.com

This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; anendless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.

steeled,使……坚强,其实我喜欢用淬炼这个词。淬不成钢就成渣

resilience,弹性,我喜欢用坚韧

endless capacity 无穷尽的……能力

reinvent有重新使用,彻底改造,也就是革新的意思

For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.

这里用的是条件从句,美国要繁荣,只有……;我们忠于我们的信条,只有……。

bleakest poverty,就翻译成赤贫吧

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. We must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.

revamp our tax code修订税法

empower our citizens with the skills用技能武装人民

reach higher发展更好

We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. We do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other – through Medicare, and Medicaid, and Social Security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.

America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future美国必须作出选择,关心建设国家的这一代,还是投资建设未来的下一代。

twilight years暮年

parents of a child with a disability,看到of一般要把of后面的先处理成定语

We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity. We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms. The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. But America cannot resist this transition; we must lead it. We cannotcede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise. That is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks. That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God. That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.

overwhelming judgment,压倒性的,说成势不可挡的会不会好听一些

raging fires狂暴的大火,熊熊大火 crippling drought严重的干旱

raging fires, and crippling drought, and more powerful storms我的文章里是没有专门写关于写作的,但是在口译中遇到这样的搭配,并用在写作中,哪一个不会是牛逼闪闪啊

cede to有割让之意,也就是拱手相让。之前发100小时口译训练日志的时候,关于新能源问题的奥巴马总统讲话,里面经常提到的一点就是这些就业的机会不能让给外国

claim promise明确承诺

这里可以体会一下一种表达手法,就是虚实结合相互映衬的写法。

回复“100小时”查看口译100小时训练计划;回复“十万字”查看十万字视译计划。

S君的口译100小时、十万字视译训练交流QQ群,欢迎加入(群号为231441722)

S君个人微信号,ScalersTalker欢迎添加。

如果你觉得S君的文章对你有用,让你有所思有所想有所行动,不用感谢,打赏请S君喝杯咖啡就行:P 。支付宝账号是

scalerstalk [at] gmail [dot] com

想看更多相关文章,关注 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

与本文相关的文章