[136]马化腾谈的云计算的开放:100小时口译训练日志0x1D — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

[136]马化腾谈的云计算的开放:100小时口译训练日志0x1D

口译训练 scalerstalk 浏览 0条评论

5.17.jpg

您现在看到的是我推出的口译100小时训练计划日志,这是我在达成了100天写作目标后,推出的一项新行动方案。目前已经有逾90名读者与我共同行动,如果你也心动了,关注ScalersTalk,回复“100小时”加入吧。或者登录网站ScalersTalk.com 查看更多信息。

我的100小时计划进展

时间5.15

训练时长1小时,交传训练

累积时间100小时

剩余天数9天

//100小时训练完成!你做到多少了?

第二大点就是通用和标准开放的平台。云计算的一个好处就是不受终端系统限制,给用户带来连贯性的体验。比如我们的个人电脑从传统的PC向手机和平板电脑、互联网电视、车载资讯的娱乐终端等智能终端发展,操作系统也出现新兴系统百花齐放的局面,云计算要支持这些系统就要做好标准化通用性。

//通用universal,名词是universality。中文里的定语在英文中,既可以用形容词也可以用名词形式来表示。不过作为一名技术人员,我看到通用性第一反应就是POSIX……ITer都懂的……

车载资讯的娱乐终端car infotainment systemsinfotainment=information + entertainment. 还有一个词叫telematics。就是指应用无线通信技术的车载电脑系统。随着电脑和网络技术应用到汽车上,正在形成称之为Telematics的新的电脑市场。Telematics是无线通信技术、卫星导航系统、网络通信技术和车载电脑的综合产物,被认为是未来的汽车技术之星。

The second thing I want to talk about is the platform, which should be universal, standardized and open to all. An advantage of cloud computing is the consistent experience it offers users on all terminals and systems. Currently, the scope of “personal computer” has expanded from traditional PC and Mac computers to smart terminals like cell phones, flat-panel computers, Internet TV and car infotainment systems. And computer operating systems have seen a rigorous development, with Android, iOS, Meego and other new systems emerging in addition to Windows. To support all these terminals and systems, cloud computing must be standardized and universal.

在标准化方面,腾讯和中国工业界正在制定统一的标准,云计算的目的之一是要将计算资源以最经济的方式提供给社会。由于它的规模巨大,不可能每一个企业和机构都发展自己的云计算平台,而是由主要的互联网公司提供给全社会。为了强调这个目的,我们强调云计算平台是在通用的标准上提供的。能否做到开放和合作,关乎到云计算技术能否普及,以及能否带动整个IT产业上下游的发展。

//通用标准unified standards

能否做到开放和合作,关乎到……,以前说过不要拘泥于中文的形式,这里不必要直接做成whether…or…,其实就是开放与合作是……的关键,即可

产业上下游industry upstream and downstream,嫌麻烦就处理成whole industry

Now, the government is working with Internet enterprises, including Tencent, to set up unified standards. An objective of cloud computing is to make computing resources accessible to the whole society in the most economical way. Given the large scale of the work, it’s impossible and unnecessary for every enterprise and institution to develop its own cloud computing platform. This work can be done by major Internet companies. To achieve the objective, Tencent insists that the cloud computing platform be universal, standardized and open to all. The openness and cooperativeness of the platform is key to its popularity and its influence on IT Industry and national economy.

云计算要像提供水和电一样为中小机构提供计算能力,海量存储和带宽资源。如果云计算的提供商将它作为垄断资源,将云计算作为控制中小企业及互联网上下游的工具,用一些条条框框把这些属于产业链中下游的业务变成约束在自己的业务中,从长远来说会伤害到整个IT产业链。腾讯本着互通互利的原则,希望共同发展完善云计算的产业链,不仅让广大用户通过云计算平台共享信息和服务,也要让中小企业机构分享云计算的成果,基于云计算发展增值服务。

//将它作为垄断资源take cloud computing as a monopolized resource,或者monopolize the resource

用一些条条框框把这些属于产业链中下游的业务变成约束在自己的业务中……就是不让其他人用别人的业务,只能用自己的业务的意思了。

Platform suppliers should ensure their computing abilities, mass data storage and bandwidths can be as available as water and electricity for small- and medium-sized enterprises and research institutions. If suppliers take cloud computing as a monopolized resource, use it to control enterprises in the midstream and downstream industry and make special rules to force the enterprises to use these services, the entire IT industry will be ruined in the long run. In the principle of openness, cooperation and mutual benefit, Tencent hopes to work with other Internet companies to promote technological development and industry development based on cloud computing. We hope to help Internet users share information and services on cloud platform, help small- and medium-sized enterprises and research institutions share cloud computing results and make our contributions to the development of value-added, cloud-based products and services.

喜欢我的文章的么?那就分享到朋友圈让更多人看到吧。

想看更多相关文章,关注公众号 ScalersTalk 回复任意小于标题括号中的三位数字查看。或者去我的站点 ScalersTalk.com 查看历史文章。

有任何问题随意留言,与我分享你的阅读感受。也可以给我提问题哦。

欢迎任意调戏,但不可以恶意灌水,否则小心我顺着网线找到你。

与本文相关的文章