本文作者Scalers,微博@Scalers,游走在口译世界的IT从业者
下载地址看文末,但是还有另外一个好玩的。
3月6日,我们以全网首发的形式,发布了2016年政府工作报告中英双语对照整理批注版。(参见《[全网首发]2016年政府工作报告中英双语对照整理批注版|ScalersTalk成长会出品》)
由于速度快、质量好、内容深,在业内引发了强烈的反响。而为了保护我们的知识产权,我设置了一系列密码通关题目,需要层层解开才能得到密码。这阻挡了一部分伸手党,但是仍然不能阻止广大童鞋热爱学习的心。而且更厉害的是,许多人独立地解完了,拿到了全部的版本,然后爱上了解密。
半年之后,我们重新修订,把各个部分整合成一份大文件,并且以A3纸张形式的横版排版,提供公开下载。文末就有公开下载的方法,你不需要解密,就能得到。注意,如果你要打印,用A3纸可能比较合适(A4也可以,字体会缩小)。
当然由于整个文稿接近8万字,文字量大,我们仍然不排除有错误的可能,欢迎给我发邮件(参见文末),我会更新并且在原有路径发布新的版本,并优先给你提供一版。
在公开发布的同时,也借机发布另外一个消息。
政府工作报告对于翻译资格考试,以及MTI或者高翻考研而言,都发挥着很重要的作用,这也是受重视的主要原因。而我们的双语报告,通过解读内容的形式,其实是垫了一个台阶,降低了学习的梯度。核心的价值+适度的梯度,帮助了许多学习者,在翻译领域中,充分进步。这也是为什么我们2015、2016连续两年发布报告的原因。
依托于连续两年成功的实战经验,今天我们推出一个“ScalersTalk政府工作报告翻译学习训练营”项目,我们用我们自己编写的材料,用十天的时间,告诉你怎样学习政府工作报告,有什么玩法,可以挖掘到多少深度,带动你多少进步。
如果你要学做翻译,为什么要学习政府工作报告翻译?有的人会觉得这是官文没意思,有的人说这里英文不地道,这些其实都是偏见。政府工作报告是我们国家政府每年对于前一年工作的总结,以及下一年工作的展望。这相当于是涉及到社会各个方面的集大成作品,由政府顶级团队操刀,必然是通过层层审校发布,具有较高的价值。而这些极具中国特色的表达,其英文译本,也是非常考验一名译者的文字功底。如果你是一名翻译学习者或者爱好者,在你成长的路上,政府工作报告,是你必过的一道门槛。
如果你不学做翻译,为什么也要读政府工作报告?我们生活在这个国家,政府工作报告其实和每一个人息息相关。这包括你的买房、就业、日常生活、收入、环境、教育……方方面面。作为社会普通的一员,我们每天很容易陷入到日常琐碎的工作中,上班下班,吃饭睡觉,我们可能根本没有去想外面在发生什么。但是如果我们要了解更大的世界,其实不是去看那些小清新的清纯故事,多读一些全局性强,战略层次高的作品,可以极大地提升我们的层次和格局。
我们ScalersTalk成长会已经连续两年产出政府工作报告双语批注,而且不仅如此,我们还做了国家元首在联合国的各种讲话的中英、中法双语的版本。这些大量的实践经历,让我们有巨大的收获,强化了我们的语言功底,增强了我们的大局意识。因此,我们有很强烈的期待,把这个训练营,推荐给你。
1.训练营内容
一共四次课程,每次2小时。主要围绕在政府工作报告翻译的学习和训练,主要集中在内容的点评解析上,让你知道怎么评,怎么批,怎么看,怎么学。四次课的内容如下:
第一课:简化与解读原文
第二课:分设主语
第三课:转变谓语
第四课:时态的使用、长句的处理以及词汇的翻译
2.训练营师资
策划人:Scalers,游走在口译世界的IT从业者,ScalersTalk成长会创始人,1000天持续行动计划发起人,文章《习近平主席谈时间管理:年轻人不要老熬夜,做到12点就去睡大觉》作者,其他请百度。
主讲:William,ScalersTalk成长会成员(S1009)、成长会交传小组组长,外交学院硕士研究生,香港浸会大学硕士研究生。曾任北京新东方口译笔译老师;参与ScalersTalk成长会出品的2015、2016政府工作报告中英双语批注版总校审、参与;曾为中华人民共和国商务部、中国外文出版发行事业局、联合国、APEC、CCTV、凯文·凯利等机构、个人提供翻译或同传服务;第六届海峡两岸口译大赛总决赛二等奖。
3.训练营时间
训练营从2016年9月10日-9月19日,共十天时间。
其中四次课程时间分别为2016年9月10日、9月11日、9月17日、9月18日,每晚8点至10点。请自行洗干净来听课。
其他时间用于完成训练作业,并定期开放答疑。
4.训练营费用
人民币300元。
这是ScalersTalk成长会依托于近三年持续行动积累的又一主力作品,第二期马上就会涨。
5.适合人群
有志向从事翻译相关行业的小伙伴;英语专业的学生;MTI、高翻考研一二三N战的童鞋;充满好奇心但是什么也不怕尤其不怕难的人。
扫二维码进群即可,根据群内通知操作,进群后请不要闲聊。请不要点开后再回退,如果失败请联系Scalers Q 2109723514。
本次训练营的优秀成员,将入选2017年政府工作报告中英双语首发军团。
最后附2016年政府工作报告中英双语批注完整版下载方式,公众号回复GOV2016即可。
客官等一下!人家搞了这么久,你就这样拿走啦,要不要下载前打个赏嘛……
严肃脸。
另外尽管我装作很努力的样子,由于水平有限,报告里可能还是会有一些问题,欢迎给向我邮件指出,我会更新发布新版本。感谢!邮箱scalers[#]foxmail.com,邮件主题为“政府工作报告2016勘误”。
2015年及更早期的作品参见
《[翻译必备•公开发布]2015年政府工作报告中英双语对照批注精校版》
《[中英双语·全网首发]习近平主席在英国议会的演讲中英同传对照版》
《[中法双语·全文下载]法国总统奥朗德在联合国演讲双语对照批注》
《[中法双语·全文下载]习近平主席在第七十届联合国一般性辩论大会上的讲话批注版》
本文原文http://www.scalerstalk.com/969-gov2016-report,首发ScalersTalk。
本微信公众号作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk成长持续论,微博@Scalers,网站ScalersTalk.com,口译100小时训练计划群C 456036104
成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动,且凝聚了来自全球各地各行各业从业者的社群。有意入会者请和Scalers直接联系,我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。2016年成长会持续招募中,参见做能说会写的持续行动者:ScalersTalk成长会2016年会员计划介绍(2016.3更新)