2014年6月16日,我发起了一项活动,《口译再出发:十万字视译练习计划召集令》(回复166查看)。之后的半年多每周六推送一篇视译材料,2014年一共25期,于是我在2015年成立了视译专练小组(回复375查看),并每周固定时间,固定材料,共同讨论,然后再作总结。目前小组已经进行了三次讨论,整个视译专练小组也在不停地练习中,摸索前进。
今天的文章大致介绍一下视译小组目前的运作流程,以及如果你想加入应该如何操作。
流程:
1.每周管理员会提前将本周日讨论材料群邮件发送。
2.拿到材料后,自行练习视译,并在周六前将录音上传到群共享。在练习中,请标注并记录自己遇到的问题,以提高讨论效率。
3.周日下午3:00-5:00为集体讨论时间,讨论方法是逐大段过,讨论问题与解析。对于讨论流程中,如果有争议,或者有不明确的,予以记录;对于其他人的发言,你受到的启发,也一并记录。
4.在群论坛开自己的视译训练帖,将记录整理后总结发在论坛中,每期盖楼。没有总结的训练是没有进步的。
5.多用脑子,多搜索,视译材料通常会有一些背景或者生词,你需要在讨论开始前花时间查清楚。讨论有如实战,你准备充分与否,都会在视译的表达中全面体现出来。还有搜索英文不要用百度。
6.视译的材料多选自演讲或者发言,建议中阶段学习者参与。如果是初学者,建议练习朗读。练习者不要贪多,不要凑热闹。
7.入群方法,参见《[375]2014年25期视译材料大礼包 && 2015十万字视译训练计划新玩法》(回复375查看)。你需要做一篇练习作业后才能进群。
8.视译是面向同声传译的一种训练方式,视译群里也有实际做会的译员。所以后续我们会在活动运营中,不断升级,推出更加贴近实战,更具有成长性的玩法,同时不定期淘汰占位后长期不参与的成员,使得视译专练小组不断精专。如果你能坚持下来,进步也会是惊人的。
最后发布第27期的视译材料,是IMF总裁拉加德女士在2012年中国发展论坛上的演讲。下载方式,在口译100小时训练计划B 433686569 的群共享中。
本文作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com
转载请联系授权,否则将被公开谴责并追究法律责任。ScalersTalk已建立专业法律团队,侵权必究。
回复“VIP”查看2015年成长会会员招募。口译100小时训练计划群B 433686569
S君个人微信号,ScalersTalker 。打赏支付宝
scalerstalk [at] gmail [dot] com
回复任意小于标题括号中的数字查看历史文章。或者访问站点 ScalersTalk.com 查看。