从英伦到深圳:我如何在一周内找到口译工作? — ScalersTalk成长会 – 持续行动,刻意学习 – ScalersTalk Wonderland

从英伦到深圳:我如何在一周内找到口译工作?

成长分享 scalerstalk 浏览 0条评论

12.1.jpg

Scalers点评:今天和大家分享成长会Belinda(S271)的文章。Belinda在英国留学归来,几天前在深圳某上市公司谋得翻译工作岗位,即将开始职业生涯。Belinda在过去一年的时间一直在成长会交传小组和视译小组持续行动练习,行动量大,而且风格干练,快、准、狠,是属于漂亮得不像实力派的风格。最后你如果看了文章,千万不要问我怎么进视译组……

今天收到设计师翻译的offer,很荣幸应S大之邀写个面经分享给小伙伴。希望能帮到大家。简单自我介绍下,我读的口笔译双硕士,国内读的工程口译硕士,英国读的是Swansea大学的口译和笔译,本科是普通211英专。

回国先在家里攒了三十几个面试再飞到深圳的,深圳的感觉是很包容,各种公司都有,对学历不苛刻,当然越高越好,更重视能力。一位HR有句话说的很直白,她说我们不看证书,我们最终目的是你可以跟外籍设计师进行无障碍沟通,做好会议口译,如果你这些做不到,再多证书也是废纸。

面其中一家公司的时候,都没让自我介绍,而是先有笑眯眯的两位HR 递给我耳机让我做交传,内容就是他们谈判的一小段音频。这部分感觉像我们成长会的交传组之前刷过的二口三口教材。不过难度高于之前练过的,可能因为截取某个会谈某一段,我对这个背景并不了解。而且实战会谈的时候不会像二口三口那里字正腔圆,语速缓慢,没有杂音给你翻。通过这个面试我深深体会到实战跟平时练习的差距,当然平时练习还是基础。

目前打算去的这家公司面试一共四轮,第一轮是电话面试,了解一些基本情况,问一些英国那边的学习经历,要求英文自己我介绍,介绍一下之前的工作经历等等。第二轮是笔试三道题,两道汉译英,是关于构图和室内装潢的。第三道英译汉,是关于一个度假村设计。第四道是各种室内装饰的术语,缩写翻译。第五题是要求写出至少三家喜达屋旗下星级酒店,要求中英文都要有。虽然之前做了一点术语库,但是无奈对建筑装饰一窍不懂,这些题扶额做完有种被拍在沙滩上的感觉。如果小伙伴们对某一行感兴趣,面试前一定要做好功课,查好对方公司网站和一些基本的术语翻译。

第三轮是用英文描述一个面试官指定的设计图,门外汉伤不起,其实我只能看出来这个图挺美的,但是还是尽量把整个房间呈现的感觉和色调描绘出来,还有某些能看的出来的质地说一下。第四轮是见一位总监设计师,简单聊了一下,之后为他和外籍设计师做翻译,旁边面试官会做记录,设计师是印度人,跟我说给他俩做同传然后再回答问题,随后打开PPT说他们开会就片样。没有准备时间,直接翻译,然后就介绍一个度假村的设计。一开始的紧张感随后被熟悉感代替。持续时间大概是半个小时左右,很烧脑。不过能挺过去,全赖从一月份到现在的视译组的持续行动。

那还是149月初到英国,每天除了跟Trados搏斗就是边查字典边听外国老师的课,国内口译本身底子就不牢,加上自己三天打鱼两天晒网口译水平渣到惨不忍睹。当时我personal tutor是一位非常出色的口译博士,她硕士是在英国师从林超伦老师。她交给我们同传的入门密码就是视译练习。

当时自己也在练但是很难坚持,有时候就自己原谅自己偷懒,今年一月份一个偶然机会刷微博刷到S大的口译100小时和十万字视译号召,觉得很振奋人心,又看了一些成长会小伙伴的分享,浑身充满正能量,就抱着试试看的心情做了进群作业加入了小组。后来发现找对组织啦,文章切小段,数字数,三词一秒,边总结边翻译,练习说人话,每周末速度与激情的碰撞,就是我们视译组了。

这里追求速度和质量,没人笑话你碎碎念,魔怔练习,大家可以为一个词或者短语彼此争论,气氛超好。同传是没有标准答案的,头脑风暴根本停不下来。无论是一丝不苟的宁宁还是原谅我一生放荡不羁爱自由的彼得大帝,还有声音酷似主播的大神W,这里的每个小伙伴都是独一无二的,聚在一起同一句话可以有N种处理方案,每次讨论下来都是满满的收获。

一开始我们都是“录播”,是之前有材料,我们查背景周末下午3-5点现场发语音到群里,结束后每个人要在下周之前把规定时间内的录音打包发群邮。后来W大神说很多视译都是现场现准备的,所以我们又改了版,每次现场前十分钟发主题,现场现看文字来翻译,结果果然更酸爽……事实上这样做的意义就是教会我们无论遇到什么材料都要临危不乱,学会用同传顺句驱动的思维去口译,边翻译边思考边总结,如果每个字都翻译,超时是必然的,只有在必要的时候凝练自己的话才是王道。

最近几个月在W的专业指导下我们小组又加了汉英视译……不知不觉我们已经进行了四十周训练,彼此见证彼此的成长,视译的练习如果仅仅靠自己毅力很难,但是在小组里没人监督,但是你知道就是不能懈怠,比你优秀的还如此上进,比你年轻的少年们还期待你做出表率,这个集体就是这样默默促我进步的。

面试到现在没有公司问我要口译证书,所以纠结二口的童鞋不要太纠结,提升实力最重要。过了二级不能证明你就是个合格的译员,没过二级也不能说明你无法做口译,真正好的译员要目光长远,甚至钻研十年二十年。当然证书也并非无用,我们可以把它当作检验自己的标准之一,事实上,实战起来,要求我们不仅具备教材上有的知识,还有专业知识,比如同传时候需要加词,真正工作的时候要求的更高。

到深圳一周找到工作是幸运,心态上我比以前好一些,不会很焦虑,抱着争取的心态,面完就忘了,积极备战其他的,不被情绪干扰。反正不管录不录我,太阳照常升起早上都要起床练口译的。而且翻译专业好处是可以面各行各业,没有群面都是单面,只要公司认可你就愿意培养你。无论哪个公司给我机会,我都抱着感恩的心,刚毕业没什么经验,有公司肯教你还发钱,多好的事啊。

除了这个offer也收到几个其他的,有医疗的有培训机构的有互联网的,也有些朋友问我再找找呗,可能还有更好的呢。我是这样觉得,找工作是有时间成本的,如果满足我的要求我就会去做,我的预期是要用到所学专业口译,或者相关的,其次是正规的大型名企,这意味着公司会有相对完善的培训和晋升制度,最后公司有产品,我有机会接触到具体业务,我更倾向于传统实体行业。这个公司满足我的预期,所以我就不打算浪费时间东奔西走,还是珍惜光阴学点真本事吧。

另外我非常赞同S大说过的,不要为没发生的事情去担心,比如我们身边的一部分同学不想学口译,觉得万一以后做同传神马的掉头发,精神压力大这些有的没的,还不如加入视译组练练再想以后。

ScalersTalk ID:scalerstalk

本文原文http://www.scalerstalk.com/696-my-job-hunt首发ScalersTalk

本微信公众号作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk,网站ScalersTalk.com,口译100小时训练计划群C 456036104

成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动,且凝聚了来自全球各地各行各业精英的社群。有意入会者请和Scalers直接联系,我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。成长会2016年已经启动招募,参见做能说会写的持续行动者:ScalersTalk成长会2016年会员全球招募

Scalers:怎样快速找到ScalersTalk的历史文章

与本文相关的文章